Úmluva o ochraně archeologického dědictví Evropy
Mezinárodní smlouva č. 99/2000 Sb.m.s., kterou je součástí českého právního řádu a jíž Česká republika vázána v oblasti památkové péče - ochrana archeologických památek
99/2000 Sb.m.s.
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje,
že dne 16. ledna 1992 byla ve Vallettě přijata Úmluva o ochraně archeologického
dědictví Evropy (revidovaná).
Jménem České republiky byla Úmluva
podepsána ve Štrasburku dne 17. prosince 1998.
S Úmluvou vyslovil souhlas Parlament
České republiky a prezident republiky Úmluvu ratifikoval. Ratifikační listina České
republiky byla uložena u generálního tajemníka Rady Evropy, depozitáře Úmluvy,
dne 22. března 2000.
Úmluva vstoupila v platnost na
základě svého článku 14 odst. 3 dne 25. května 1995. Pro Českou republiku
vstoupila v platnost podle odstavce 5 téhož článku dne 23. září 2000.
Anglické znění Úmluvy a její překlad
do českého jazyka se vyhlašují současně.
ÚMLUVA
O OCHRANĚ ARCHEOLOGICKÉHO DĚDICTVÍ EVROPY
(revidovaná)
Valletta, 16. 1. 1992
(PŘEKLAD)
Rada Evropy
Evropské smlouvy
ETS č. 143
Preambule
Členské státy Rady Evropy a ostatní
státy - smluvní strany Evropské kulturní úmluvy, jež jsou signatáři této
Úmluvy, u vědomí toho, že cílem
Rady Evropy je dosáhnout těsnější jednoty mezi jejími členy zejména za účelem
ochrany a naplňování ideálů a zásad, jež jsou jejich společným dědictvím,
s přihlédnutím k Evropské kulturní
úmluvě , jež byla podepsána v Paříži dne 19. prosince 1954, a zejména k jejím článkům
1 a 5 ,
s přihlédnutím k Úmluvě o ochraně
architektonického dědictví Evropy, jež byla podepsána v Granadě dne 3. října
1985,
s přihlédnutím k Evropské úmluvě o
porušování právních norem týkajících se kulturního vlastnictví, jež byla
podepsána v Delfách dne 23. června 1985,
s přihlédnutím k doporučením
parlamentního shromáždění Rady Evropy o archeologii a zejména k Doporučením 848
(1978), 921 (1981) a 1072 (1988),
s přihlédnutím k Doporučení č. R
(89) 5 o ochraně a rozmnožování archeologického dědictví v kontextu územního
rozvoje měst a venkova,
majíce na mysli, že archeologické dědictví
je základním prvkem pro poznávání minulosti celého lidstva,
uznávajíce, že evropské
archeologické dědictví, jež poskytuje doklady o dávné historii, je vážně
ohroženo poškozováním způsobeným narůstajícím počtem velkých rozvojových
projektů, přirozenými riziky, tajnými nebo nevědecky prováděnými vykopávkami a
nedostatečnou informovaností veřejnosti,
prohlašujíce, že tam, kde doposud neexistují,
je třeba zavést nezbytné procedury správního a vědeckého dohledu a že potřeba
chránit archeologické dědictví by se měla odrážet v politice územního plánování
měst i venkova a kulturního rozvoje,
zdůrazňujíce, že odpovědnost za
ochranu archeologického dědictví by měla dopadat nejen na přímo dotčený stát,
ale na všechny evropské země s cílem omezovat riziko poškozování a prosazovat
uchování tohoto dědictví podporou výměny expertů a porovnávání zkušeností,
konstatujíce nutnost ucelit zásady
vytyčené Úmluvou o ochraně archeologického dědictví Evropy, jež byla podepsána
v Londýně dne 6. května 1969 v důsledku vývoje politiky územního rozvoje v
evropských zemích,
se dohodly na následujícím:
Definice archeologického dědictví
Čl.1
1. Cílem této Úmluvy (revidované) je
ochraňovat archeologické dědictví jako zdroj evropské kolektivní paměti a jako
nástroj historického a vědeckého studia.
2. Za tímto účelem se za součásti
archeologického dědictví považují veškeré pozůstatky a objekty a jakékoli jiné
stopy po lidstvu z minulých období,
(i) jejichž
uchování a studium umožňuje vysledovat vývoj historie lidstva a jeho vztah k přirozenému
prostředí,
(ii) o nichž
jsou hlavními zdroji informací vykopávky nebo objevy a další metody výzkumu
lidstva,
(iii) které
jsou situovány na jakémkoli místě, které spadá pod jurisdikci Stran.
3. Do archeologického dědictví se
zahrnují stavby, konstrukce, skupiny budov, zastavěná území, movité objekty,
památky dalšího druhu a také jejich související prostředí nacházející se jak na
souši, tak pod vodou.
Identifikace dědictví a opatření na jeho ochranu
Čl.2
Každá Strana se zavazuje, že zavede
prostředky přiměřenými pro daný stát takový právní systém na ochranu
archeologického dědictví, jenž zajistí:
(i) vedení
soupisu jejího archeologického dědictví a klasifikaci chráněných památek a
oblastí,
(ii) vytvoření
archeologických rezervací, a to i tam, kde nejsou viditelné pozůstatky na
povrchu nebo pod vodou, za účelem uchování hmotných důkazů ke studiu příštími
generacemi,
(iii)
povinnost nálezce ohlásit příslušným úřadům náhodný nález součástí
archeologického dědictví a dát jej k dispozici ke zkoumání.
Čl.3
Za účelem zachování archeologického
dědictví a zaručení toho, aby archeologické výzkumy byly vědecky smysluplné, se
každá Strana zavazuje:
(i) uplatňovat
procedury k povolování vykopávek a dalších archeologických činností a k dozoru
nad nimi tak, aby:a) se zabránilo jakýmkoli nezákonným vykopávkám nebo odstraňování
součástí archeologického dědictví,
b) bylo zajištěno,
že archeologické vykopávky a průzkumy budou prováděny vědeckým způsobem a za předpokladu,
že:
- kdykoli to
bude možné, budou se používat nedestruktivní průzkumné metody,
- součásti
archeologického dědictví nebudou během vykopávek a po nich odkryty nebo
ponechány nechráněné, aniž by byla přijata opatření k jejich řádnému zachování,
konzervaci a správě,
(ii) zajistit,
aby vykopávky a další potenciálně destruktivní techniky byly prováděny pouze
kvalifikovanými, zvláště oprávněnými osobami,
(iii) učinit
používání detektorů kovů a jakýchkoli jiných detekčních zařízení nebo postupů
archeologického výzkumu předmětem specifického předchozího oprávnění, kdykoli s
tím počítá vnitřní právní úprava státu.
Čl.4
Každá Strana se zavazuje, že zavede
opatření k fyzické ochraně archeologického dědictví a podle okolností zajistí:
(i) aby úřady
nabyly nebo jinými patřičnými prostředky chránily oblasti, které se mají stát
archeologickými rezervacemi,
(ii) ochranu a
údržbu archeologického dědictví, nejlépe na původním místě,
(iii) patřičné
skladovací prostory pro archeologické pozůstatky, které byly ze svého původního
místa přemístěny.
Integrovaná konzervace archeologického dědictví
Čl.5
Každá Strana se zavazuje:
(i) že se bude
snažit sladit a spojit požadavky archeologie a územních rozvojových plánů
zajištěním účasti archeologů na: a) vytváření politiky, která má zajistit
vyváženou strategiiochrany, konzervace a zhodnocování archeologicky zajímavých
lokalit,
b) různých
fázích rozvojových projektů,
(ii) že
zajistí, aby archeologové, městští a oblastní pracovníci územního plánování
společně systematicky vedli konzultace, aby bylo možné:a) upravit územní plány,
jež by pravděpodobně měly nepříznivé dopady na archeologické dědictví,
b) vyhradit
dostatečný čas a prostředky k provedení řádného vědeckého bádání na nalezišti a
publikaci jeho závěrů,
(iii) že
zajistí, aby vyhodnocení dopadů na životní prostředí a z nich vyplývající
rozhodnutí plně přihlížela k archeologickým nalezištím a jejich umístění,
(iv) že v případě,
kdy budou během stavebních prací nalezeny součásti archeologického dědictví,
zabezpečí jejich konzervaci na původním místě, bude-li to proveditelné,
(v) že
zajistí, aby zpřístupnění archeologických nalezišť veřejnosti, zvláště pak
stavební úpravy nutné k pojmutí velkého počtu návštěvníků, neovlivnily nepříznivě
archeologickou a vědeckou povahu takových nalezišť a jejich okolí.
Financování archeologického výzkumu a konzervace
Čl.6
Každá Strana se zavazuje:
(i) zajistit
veřejnou finanční podporu pro archeologické výzkumy ze strany celostátních,
regionálních a místních úřadů, v souladu s jejich pravomocemi,
(ii) navýšit
materiální zdroje pro preventivní archeologii:a) přijetím vhodných opatření
tak, aby významné veřejné nebo soukromé projekty územního rozvoje měly zajištěno
pokrytí celkových nákladů na veškeré nutné související archeologické operace, a
to z příslušných zdrojů veřejného nebo soukromého sektoru,
b) přidělením
rozpočtové částky určené na tyto projekty stejně jako na dopadové studie
vynucené bezpečnostními opatřeními v oblasti životního prostředí a regionálního
územního plánování, na předběžné archeologické studie a průzkumy, na souhrnné vědecké
zprávy a také na úplné zveřejnění a uchování těchto zjištění.
Sběr a šíření vědeckých informací
Čl.7
Každá Strana se zavazuje, že za účelem
umožnění studia archeologických nálezů a šíření znalostí o nich:
(i) připraví
nebo aktualizuje přehledy, soupisy a mapy archeologických lokalit v oblastech
spadajících pod její jurisdikci,
(ii) přijme
veškerá praktická opatření, aby zajistila po ukončení archeologických výzkumů
vypracování souhrnných vědeckých zpráv určených k publikaci, a to ještě předtím,
než bude provedena potřebná komplexní publikace specializovaných studií.
Čl.8
Každá Strana se zavazuje:
(i) že napomůže
vnitrostátní a mezinárodní výměně součástí archeologického dědictví pro
profesionální vědecké účely a zároveň přijme příslušné kroky, aby takový oběh
nesnížil kulturní a vědeckou hodnotu těchto součástí,
(ii) že bude
podporovat výměnu informací o prováděných archeologických výzkumech a
vykopávkách a že bude přispívat k organizaci mezinárodních výzkumných programů.
Zvyšování veřejné informovanosti
Čl.9
Každá Strana se zavazuje, že:
(i) povede vzdělávací
aktivity s cílem vytvořit a rozvinout povědomí v názorech veřejnosti o hodnotě
archeologického dědictví pro pochopení minulosti a o hrozbách pro toto dědictví,
(ii) bude
podporovat přístup veřejnosti k důležitým součástem archeologického dědictví,
zejména k nálezům, a napomáhat tomu, aby vhodně vybrané archeologické předměty
byly vystaveny pro veřejnost.
Zabránění nezákonnému oběhu součástí archeologického dědictví
Čl.10
Každá Strana se zavazuje, že:
(i) zajistí,
aby si příslušné veřejné úřady a vědecké instituce mezi sebou vyměňovaly
informace o jakýchkoli zjištěných nezákonných vykopávkách,
(ii) bude
informovat příslušné úřady ve státě původu, jenž je smluvní Stranou této
Úmluvy, o všech nabídkách, u nichž je podezření, že pocházejí z nepovolených
vykopávek nebo nezákonně z povolených vykopávek, a sdělí o tom nezbytné
podrobnosti,
(iii) podnikne
kroky nezbytné k zajištění toho, aby muzea a podobné instituce, jejichž akviziční
politika je pod kontrolou státu, nenabývaly součásti archeologického dědictví,
u nichž je podezření, že pocházejí z nekontrolovaných nálezů nebo nepovolených
vykopávek nebo nezákonně z povolených vykopávek,
(iv) pokud jde
o muzea a podobné instituce na území Strany, jejichž akviziční politika ovšem
není pod státní kontrolou:a) předá jim text této Úmluvy (revidované),
b) vynaloží
veškeré úsilí, aby zajistila, že tato muzea a instituce budou respektovat
zásadu uvedenou výše v ustanovení bodu (iii),
(v) pomocí osvěty,
informování, bdělosti a spolupráce bude co nejvíce omezovat přesuny součástí
archeologického dědictví, jež pocházejí z nekontrolovaných nálezů nebo
nepovolených vykopávek nebo nezákonně z povolených vykopávek.
Čl.11
Žádné ustanovení této Úmluvy
(revidované) neovlivní stávající nebo budoucí dvoustranné nebo mnohostranné
smlouvy mezi stranami o nezákonném pohybu součástí archeologického dědictví
nebo o jejich navracení jejich právoplatnému vlastníkovi.
Vzájemná technická a vědecká pomoc
Čl.12
Každá Strana se zavazuje, že:
(i) umožní
vzájemnou technickou a vědeckou pomoc prostřednictvím výměny zkušeností a
expertů v záležitostech archeologického dědictví,
(ii) bude
podporovat v rámci příslušné vnitřní právní úpravy nebo mezinárodních dohod,
jež jsou pro ni závazné, výměnu odborníků na zachování archeologického dědictví
včetně odborníků, kteří zodpovídají za další vzdělávání.
Kontrola uplatňování Úmluvy (revidované)
Čl.13
Pro účely této Úmluvy (revidované)
bude Výbor expertů, zřízený Výborem ministrů Rady Evropy v souladu s článkem 17
Statutu Rady Evropy , sledovat její uplatňování a dále bude zejména:
(i) pravidelně
předkládat Výboru ministrů Rady Evropy zprávu o situaci, pokud jde o politiku v
oblasti ochrany archeologického dědictví ve státech, které jsou Stranami této
Úmluvy (revidované), a o realizaci zásad, jež jsou v ní zakotveny,
(ii) navrhovat
Výboru ministrů Rady Evropy opatření směřující k realizaci ustanovení této
Úmluvy (revidované), včetně mnohostranných aktivit, revize nebo její novelizace
a informování veřejnosti o jejím účelu,
(iii) předkládat
Výboru ministrů Rady Evropy doporučení ve věci výzev státům, které nejsou členy
Rady Evropy, aby k této Úmluvě (revidované) přistoupily.
Závěrečná ustanovení
Čl.14
1. Tato Úmluva (revidovaná) bude
otevřená pro podpis členskými státy Rady Evropy a dalšími státy, jež jsou
stranami Evropské kulturní úmluvy . Podléhá ratifikaci, přijetí nebo schválení.
Listiny stvrzující ratifikaci, přijetí nebo schválení je třeba uložit u
generálního tajemníka Rady Evropy.
2. Žádný stát, jenž je stranou
Úmluvy o ochraně archeologického dědictví Evropy, podepsané v Londýně dne 6. května
1969, nesmí předložit listiny stvrzující ratifikaci, přijetí nebo schválení,
pokud již tuto zmíněnou úmluvu dříve nevypověděl nebo pokud ji zároveň
nevypovídá.
3. Tato Úmluva (revidovaná) vstoupí
v platnost po šesti měsících od data, kdy čtyři státy, včetně alespoň tří členských
států Rady Evropy, vyjádří svůj souhlas s tím, že budou Úmluvou (revidovanou)
vázány v souladu s ustanoveními předcházejících odstavců.
4. Kdykoli by při aplikaci předcházejících
dvou odstavců nevstoupilo vypovězení úmluvy z 6. května 1969 v platnost současně
s nabytím účinnosti této Úmluvy (revidované), může smluvní stát při uložení své
listiny stvrzující ratifikaci, přijetí nebo schválení prohlásit, že bude i
nadále uplatňovat úmluvu z 6. května 1969, dokud tato Úmluva (revidovaná)
nevstoupí v platnost.
5. V případě každého signatářského
státu, který následně vyjádří svůj souhlas být Úmluvou (revidovanou) vázán,
vstoupí tato v platnost šest měsíců od data uložení listiny stvrzující ratifikaci,
přijetí nebo schválení.
Čl.15
1. Poté, co tato Úmluva (revidovaná)
vstoupí v platnost, může Výbor ministrů Rady Evropy vyzvat kterýkoli další
stát, jenž není členem Rady Evropy a Evropského hospodářského společenství, aby
k ní přistoupil rozhodnutím přijatým většinou stanovenou v článku 20 písm. d)
Statutu Rady Evropy a jednohlasným rozhodnutím zástupců smluvních států, které
mají právo být ve Výboru ministrů.
2. Pro jakýkoli další přistupující
stát nebo pro Evropské hospodářské společenství, pokud by přistoupilo, vstoupí
tato Úmluva (revidovaná) v platnost po šesti měsících od data uložení listiny
stvrzující přistoupení u generálního tajemníka Rady Evropy.
Čl.16
1. Kterýkoli stát může při podpisu
nebo při ukládání své listiny stvrzující ratifikaci, přijetí, souhlas nebo přistoupení
specifikovat území, pro něž bude tato Úmluva (revidovaná) platit.
2. Kterýkoli stát může kdykoli později
prohlášením adresovaným generálnímu tajemníkovi Rady Evropy rozšířit platnost
této Úmluvy (revidované) na jakékoli další území specifikované v prohlášení. V
případě takového území vstoupí Úmluva (revidovaná) v platnost šest měsíců od
data přijetí takového prohlášení generálním tajemníkem.
3. Jakékoli prohlášení učiněné podle
ustanovení předcházejících dvou odstavců může být zrušeno pro kterékoli území
definované v takovém prohlášení oznámením zaslaným generálnímu tajemníkovi Rady
Evropy. Zrušení vstoupí v platnost po šesti měsících od data přijetí takového
oznámení generálním tajemníkem.
Čl.17
1. Kterákoli Strana může kdykoli
vypovědět tuto Úmluvu (revidovanou) prostřednictvím oznámení adresovaného
generálnímu tajemníkovi Rady Evropy.
2. Takové vypovězení vstoupí v
platnost po šesti měsících od data přijetí tohoto oznámení generálním
tajemníkem.
Čl.18
Generální tajemník Rady Evropy uvědomí
členské státy Rady Evropy, další státy, které jsou stranami Evropské kulturní
úmluvy , a kterýkoli stát Evropského hospodářského společenství, který přistoupil
nebo byl vyzván k přistoupení k této Úmluvě (revidované), o:
(i) každém
podpisu,
(ii) uložení
jakékoli listiny stvrzující ratifikaci, přijetí, schválení nebo přistoupení,
(iii)
jakémkoli datu vstupu této Úmluvy (revidované) v platnost v souladu s články
14, 15 a 16,
(iv) jakémkoli
dalším aktu, oznámení či sdělení týkajících se této Úmluvy (revidované).
Na důkaz toho podepsali níže
podepsaní, k tomu řádně oprávněni, tuto Úmluvu (revidovanou).
Dáno ve Vallettě dne 16. ledna 1992
v jazyce anglickém a francouzském s tím, že obě verze mají stejnou platnost, v
jediném exempláři, jenž bude uložen v archivech Rady Evropy. Generální tajemník
Rady Evropy předá ověřené kopie každému členskému státu Rady Evropy, ostatním
státům, jež jsou stranami 290 Evropské kulturní úmluvy , a kterémukoli nečlenskému
státu nebo Evropskému hospodářskému společenství, které byly vyzvány, aby k
této Úmluvě (revidované) přistoupily.
Soubory ke stažení
- 500-2004 Sb., nový správní řád (htm, 636 kB, 4.1.2006)